Batman: Arkham City: Прохождение

Поднявшись наверх через люк, Бэтмену станет совсем худо, вплоть до галлюцинаций. К счастью нас встречает Таллия, которая готова принять нас в свои ряды. Для этого нужно пройти испытания. Идем за бывшей подругой и пьем из чаши. Впереди виднеется большая ледяная глыба – летим до нее, используя пикирование, чтобы набрать высоту. Точно так же добираемся до следующей глыбы, на которой разбиваем двух песочных ниндзя. Пикируем в портал, который перенесет нас в другое место. Снова добираемся до ледяной глыбы, и так до самого портала. Теперь нужно найти самого Ра’cа. Поднимаемся наверх к Талии. Проходим с ней внутрь и встречаем ее отца. Пришло время сразиться с 600 летним стариком. Для начала разбираемся с его песочной армией. Далее, уворачиваясь от метательных звездочек и лезвий, стреляем в Ра’са электрозарядом. После наносим контрудар и повторяем операцию с электрозарядом. Делаем это до тех пор, пока старик не возьмет в заложники свою дочь, Талию. Выбираем обратный бэтаранг и спасаем беднягу.

На этом скриншоте есть Бэтмен, попробуйте его найти.

Выбираемся обратно на улицы по обратному пути через метро. Обходим ворота по вентиляции и первым делом вырубаем бронированного клоуна. Разделываемся с остальными и взламываем консоль – «Отделение». Выбравшись под небо, отправляемся к похищенному мэру. Раскидав его похитителей, помогаем мэру подняться и похищаем его сами. Допросив подлеца, направляемся к Фризу, чтобы передать ему кровь Ра’са. Зелье лечения готово, но прежде чем его хлебнуть, Фриз требует вернуть ему его жену. Но, микстуру испить нужно сейчас же, поэтому вступаем в битву с ученым. Чтобы его победить, рукопашного боя недостаточно, нужно применять множество следующих атак: подрывание стен, использование электромагнита, использование электричества на разлитую лужу с водой, применение деструктора, использование тросомета, подкрадывание сзади, захват с уступа, заманивание под площадку и атака сверху, планирование сзади, атака снизу, прыжок через окно и прыжок сверху. Когда Фриз будет побежден, открываем сейф и обнаруживаем отсутствие лекарства. Нужно отобрать его у Джокера, Виктор в этом нам поможет.

Выбираемся на улицу через другой выход. Чтобы горячий пар не был для нас проблемой, затыкаем трубы ледяным ударом. Выйдя на улицу, видим падение вертолета с журналисткой на борту по имени Вики Вэйл. Направляемся к месту падения, избавляемся от снайперов и спасаем Вики. Теперь пора направится к Джокеру. Через старый вход, трубу, не попасть, из нее буквально вываливается пламя. Направляемся к другому входу, где обязательно избавляемся от охраны. Проникнув внутрь, избавляемся от трех клоунов и спрыгиваем к воде. С помощью ледяного удара создаем плот и плывем по течению, выруливая с помощью бэткогтя. Через вентиляцию проползаем чуть вперед и планируем на клоуна через окно. Проходим далее и, обезвредив двух допросчиков, не спасаем человека двуликого, т.к. тот вместо «спасибо» огреет сзади кулаком. Проламываем стену, создаем плот и проплываем под стеной. Далее отплываем направо и перелетаем на другую сторону с помощью тросомета, т.к. плот застрянет. Ледяным ударом затыкаем трубы. Добравшись до стальной двери, замечаем, что рубильник от нее находится слева от нас за решеткой. Достаем управляемый бэтаранг, запускаем его в электричество, после чего перенаправляем его в щиток. Создаем ледяной плот, плывем по течению. Справа от нас под потолком есть уступ, забираемся туда. Взломав консоль с паролем «Романсионис», разворачиваемся и проходим по мосту. Подойдя к двери, получаем стальной трубой по носу. Это доктор, все в порядке. Открываем дверь и попадаем в знакомое помещение. Разбираемся с его обитателями и проходим в следующее с множеством мин. Обходя их, уничтожаем снайпера и обнаруживаем наверху связанную Куинн. Проходим далее, скидываем с уступа двух снайперов, так же обезвреживаем трех клоунов и идем к Джокеру наверх. Сейчас предстоит далеко не легкая битва: множество клоунов, однорукий, накачанный титаном клоун и сам Джокер. Для начала избавляемся от клоунов, стреляя в однорукого электрозарядом, чтобы тот раскидал их своей кувалдой. Далее избавляемся от однорукого, методом оглушения. Точно так же поступаем и с накачанным клоуном. Теперь же осталось добить Джокера.

При помощи игры света и тени, Бэтмен становится еще более брутальней.

Пока Бэтмен приходит в себя, у нас появляется новый эпизод из жизни женщины-кошки. Нужно добраться до склада-конфиската. Добегаем до канализационного люка и спускаемся вниз. Для взлома системы безопасности нам потребуются три ключа у бойцов Тайгер. Шуметь запрещено, поэтому действовать придется максимально скрытно. Для этого прыгаем на потолок и крадем три ключа у любых трех бойцов. Возвращаемся обратно к компьютеру и взламываем хранилище. Но бойцы Тайгера не лишены мозгов, как люди Пингвина. Скрытно снимаем каждого солдата и заходим в хранилище. Разбираемся с подкреплением и забираем дипломаты. Когда выйдем из хранилища, у нас появятся два пути: спасти Бэтмена или уйти с добычей. Чтобы потом нас не мучила наша же совесть, идем налево и, бросив чемоданы, спешим к Бэтмену.
Тем временем Протокол-10 скоро вступит в силу, нужно немедленно его остановить. Сперва нужно просканировать вертолеты на программу общего управления. Сканируем все вертолеты, пока не найдем основную программу. Цепляемся на вертолет и скачиваем данные. Теперь пора идти к чудо-башне. Прибыв на место, скидываем двух снайперов и взламываем панель – «Вдохновляя». Проходим вперед, открывая двери электрозарядом, пока не упремся в заключенных и бойцов Тайгера. Послушав нотации Стрейнджа, раскидываем всех бойцов и спускаемся в канализационный люк. С помощью тросомета добираемся до комнаты с часами, где подрываем пол. Встречаем доктора. Разобравшись с охраной у основания башни, взламываем лифт снаружи и внутри – «Навязчивый», «Медикамент». Поднявшись на самый верх, вылезаем из лифта через люк наверху. Через стекло наносим решающий удар и добиваем остальных врагов. Вскрываем ворота – «Бронирование». Продвигаемся вперед по антенне, с ее конца крюком поднимаемся на следующую точку, что выше. Так продолжаем подниматься по балкам все выше и выше. Взламываем консоль – «Поддержание». Поднимаемся в открывшийся люк, где залезаем в вентиляцию. Выбираемся к шестерым вооруженным бойцам, обезвредив которых, взламываем панель к Стрейнджу – «Защита Готэма». Отключаем Протокол-10 и приступаем к поиску Джокера.

Как ни крути, а Готэм прекрасен.

Он находится в театре, по периметру которого расположились снайперы. По-тихому разделываемся с ними и проникаем внутрь. Оказывается, Джокер был не настоящим, его роль заменял Глиноликий. Сам же Джокер совсем не здоров и все так же болен. Но с Глиноликим придется все же разобраться. Уворачиваясь от его ударов, закидываем его ледяным ударом, пока тот полностью не окаменеет. Подбегаем в упор, достаем меч и месим глину. Так же можно заманивать его в углы с динамитом, чтобы нанести максимум урона. Делать это нужно, когда тот превратится в шар. Сменив декорацию, сражаемся с глиняным войском, переключаясь на Глиноликого. Отбираем у него лекарство и исцеляемся от яда.

Но история еще не завершена. Переключившись на Селину, направляемся к ее дому за вещами. Внутри нас ждет сюрприз в виде заложенной бомбы. Оказывается, вещи украл Двуликий, направляемся к нему в музей, где расправившись с огромной толпой его людей, забираем то, зачем мы пришли.

Иллюзия «Я», или Игры, в которые играет с нами мозг

© Рябинина Ю., перевод на русский язык, 2015

© ООО «Издательство «Эксмо», 2015

Что вы узнаете из этой книги

Почему то, как мы себя ощущаем, на самом деле иллюзия (главы 1, 2)

Что говорит наука о мозге и его влиянии на наше самоощущение (глава 1)

Что позволяет утверждать, что мы – это наш мозг и разум (главы 1, 2)

Как структурно организован и каким образом работает мозг (глава 1)

Откуда возникают и как развиваются наши мысли (главы 1–3)

Как мозг с детства формирует наше представление о себе (глава 1)

Почему для развития мозга так важны внешние воздействия (главы 1, 3, 6)

Насколько важно наличие родственных и социальных связей для мозга человека (главы 1, 2, 6)

Почему, несмотря на индивидуальность, мы порой с удовольствием подражаем другим или действуем под их влиянием (главы 3, 6, 8)

Как влияет на наш мозг расширение социальных связей через Интернет (глава 8)

Как работает наша память и почему мы помним много лишнего, нередко забывая нужное (главы 3, 7)

От чего на самом деле зависят решения, которые мы принимаем (главы 3, 4, 5, 6, 8)

Как мозг влияет на половую самоидентификацию – одну из важнейших в личности (глава 3)

Каким образом возникают психические расстройства (глава 3, 6)

Где находится «центр нравственности» и почему даже хорошие люди порой делают ужасные вещи (главы 3, 6)

Может ли мозг на самом деле заставить нас делать то, что мы не хотим (главы 3, 4, 6)

Какие механизмы в мозге определяют наше отношение к материальным благам и собственности (глава 5)

Как «договориться с мозгом» и научиться брать свою жизнь под контроль (главы 4, 5, 6)

Как соотносятся с жизнью наше представление о себе и наше истинное Я (главы 1–9)

Отраженное Я

Недавно я закончил читать биографию Говарда Хьюза – промышленного магната, авиатора, кинознаменитости и светского льва, ставшего в итоге миллиардером-отшельником, запертым в собственном доме собственным патологическим страхом перед грязью. К моменту смерти его состояние составляло два миллиарда долларов, но он окончил свои дни немытым затворником, одетым в лохмотья, со спутанными волосами, скрюченными ногтями и пятью обломками игл для подкожных инъекций, застрявшими в его руках. На протяжении своей жизни он проявлял себя человеком разносторонним и парадоксальным. Он не выносил общества и тем не менее пользовался вниманием и спал с сотнями или тысячами женщин, если верить молве. Он щедро субсидировал сомнительные кинопроекты и юных старлеток и в то же время устраивал разборки по поводу нескольких долларов в расходной ведомости. Еще на заре авиации он был дерзким, бесстрашным пилотом и постоянно подвергал себя риску, устанавливая и побивая рекорды дальности и скорости полета, и притом синдром навязчивых состояний приводил Хьюза в ужас назойливой мыслью о том, что он может умереть от микробов. Его ближайший поверенный и советник, Ноа Дитрих, писал об этом в своих мемуарах: «Существовало несколько Хьюзов» .

Это заставило меня задуматься. Существуют ли подобные люди в наши дни? В последние годы были Бритни, Мэл, Вайнона и Тайгер : кажется, у каждого из них есть свои скелеты в шкафу или, по крайней мере, темные стороны личности, которые совершенно не соответствуют их публичному имиджу, – эксцентричные проявления и поступки. Рубрики светской хроники процветают на откровениях о тайной жизни знаменитостей, но разве мы, простые смертные, чем-то от них отличаемся? Мы полагаем, что являемся индивидуумами, принимающими собственные решения, и что мы честны по отношению к себе. Но так ли это? Возможно, мы не бросаемся из одной крайности в другую подобно Говарду Хьюзу, но являемся ли мы более цельными и последовательными?

Многим эти вопросы могут показаться нелепыми. Нам настолько хорошо знакомо и привычно ощущение собственного Я, что сомнения в нем вызывают подозрение – кажутся похожими на сумасшествие. Это все равно что спросить, реален я или нет. И тем не менее именно этот вопрос рассматривается в данной книге. Не ошибаемся ли мы все в своем понимании того, кто мы есть?

Каждое утро мы просыпаемся и переживаем большой взрыв осознания – яркий утренний свет солнца, запах жареного кофе (и для некоторых из нас – тепло человека, лежащего рядом с нами в постели). Когда сонное оцепенение отступает в ночь, мы пробуждаемся, чтобы ощущать себя теми, кто мы есть. Утренняя дымка снов и забытья развеивается и исчезает по мере того, как вспененное узнаванием и припоминанием содержимое нашей памяти начинает поступать в наше сознание. Короткое мгновение мы не уверены в том, где мы, а затем внезапно Я-сознающее просыпается . И нам требуется еще собрать свои мысли, чтобы это исконное Я-сознающее пробудило наше эмпирическое-Я – личность с определенным прошлым. К нам возвращаются воспоминания прошедшего дня. Восстанавливаются планы на ближайшее будущее. Осознание предстоящих дел напоминает нам, что наступил рабочий день. Мы вновь превращаемся в ту личность, которую знаем мы и окружающие нас люди.

Зов природы говорит нам, что пора зайти в туалет, а затем в ванной мы привычно бросаем взгляд в зеркало. Задерживаемся на мгновение, чтобы увидеть свое отражение. Возможно, вы стали немного старше, но это по-прежнему все тот же человек, который смотрит в это самое зеркало каждый день с того момента, как въехал в эту квартиру. В этом зеркале мы видим «себя» – «вот он я».

Мы – не то, чем себе кажемся. Наше самоощущение – это фантом, который создает мозг ради нашего же блага.

Это ежедневное ощущение себя нам хорошо знакомо, и тем не менее наука о мозге подтверждает, что это ощущение себя является иллюзией. Психолог Сьюзан Блэкмор подчеркивает, что слово «иллюзия» не означает, что нас не существует. Оно скорее означает, что мы – не то, чем мы себе кажемся. Мы, безусловно, ощущаем себя в некоторой форме, но наше самоощущение – это фантом, создаваемый мозгом ради нашего же блага.

Однако при обсуждении иллюзии себя возникают реальные трудности. На протяжении всей этой книги используются слова «я, себя, мой, свой, вы, ваш, наш, мы» и тому подобные, что подразумевает существование этого Я или совокупности разных Я. И вы можете возразить: мол, исходное положение об иллюзорности Я – ложное, поскольку уже сами по себе эти слова указывают на существование Я. Проблема в том, что невозможно обсуждать Я, не используя этих слов, относящихся к определенному человеческому опыту самовосприятия, которым обладает большинство из нас .

Во-вторых, понять, что наше Я может быть иллюзией, действительно очень трудно. Собственное Я кажется таким убедительным и реальным, оно слито с нашей личностью. Однако многие аспекты наших ощущений являются совсем не тем, чем кажутся. Возьмите самый очевидный опыт переживаний, который вы испытываете прямо сейчас, читая эти слова. Когда ваши глаза пробегают по этой странице, ваш визуальный мир кажется наполненным и непрерывным, но на деле вы только выбираете отдельные элементы текста, по одному небольшому фрагменту за раз, редко прочитывая все буквы между этими фрагментами. Ваше периферийное зрение смазанно и бесцветно, но вы можете поклясться, что оно исключительно четкое – такое же, как и в центре поля зрения. На сетчатке глаза существуют два слепых участка, которые уже на расстоянии вытянутой руки порождают брешь в «картинке» размером с лимон. Причем эта брешь расположена рядом с центром поля зрения, но мы ее просто не замечаем. Все в видимом нами мире выглядит бесшовным и непрерывным, однако наш визуальный мир постоянно исчезает на доли секунды из-за микродвижений глаз. Человек не ведает обо всех этих вещах, поскольку его мозг создает весьма убедительный целостный образ. Точно такая же «доработка» касается всех аспектов человеческого опыта: от непосредственного восприятия до внутреннего созерцания своих мыслей, и сюда относится восприятие своего Я.

Неудачное слово "перевод", которым обозначили работу толкователей чужих мыслей и слов, сразу понизило планку. "Переводчик" стало пониматься как простой транслятор слов другого языка на род ной. В то время, как переводчиков в других странах принято называть интерпретаторами, что, несомненно, более соответствует действительности. Если бы вся проблема заключалась в простой трансляции, то уже давным давно была бы доступна механическая программа этого, так называемого, перевода. Однако ее нет - и могу сразу сказать, что и не будет. Ибо никакой словарь не в состоянии вместить то количество штампов и клише, образных выражений и фразеологизмов, неожиданных формулировок, какие приходят в голову квалифицированного переводчика. Мало того, язык, живой и изменяющийся каждый день, может адекватно отражаться только в подсознании, или что там у нас есть - я называю это бездна, где находятся все слова, слышанные нами от самого рождения. Как они приходят на ум в нужное время - загадка загадок, поэтому никакой адекватный перевод без участия человека невозможен.
Меня слегка удивило, что даже газетные штампы автоматические переводчики не могут отобрать в случае необходимости. Жалкое зрелище являют все эти переводные тексты - а часто и абсолютно непонятное.
К тому же, наука о языке не является такой чистой и однозначной именно с научной точки зрения. В любой дисциплине существует определенный набор аксиом и неопровергаемых истин, на которых зиждется вся доказательная база. В языкознании нет таких неопровержимых постулатов, что бы и кто не учил в школе и институте.Так что все еще впереди - и у науки языка, и у толкователей.

Вот как перевести слово A fly : муха, мошка, мотылек - или еще как-то? А ведь каждое будет обладать своей коннотацией и вызывает совершенно разные, порой прямо противоположные культурные ассоциации.
Как добиться того, чтобы стихотворение Блейка "Тигр" рычало, как в оригинале? Я уже не говорю о сложной метафоре Агнца, которую, желательно еще интерпретировать в определенном контексте. Причем вариантов достаточное количество, есть из чего выбирать.Откуда вообще взялся тигр как симвло в поэзии Блейка? А почему не леопард? для Европы более естественно. А тигр? Восточный зверь - и Англия? Тут еще думать и думать - а в результате одно из самых чудесных стихов не раскрыто в своей поэтической форме.

THE TYGER

Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies,
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare sieze the fire?

And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears
And water"d heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?

Тигр, тигр, жгучий страх,
Ты горишь в ночных лесах.
Чей бессмертный взор, любя,
Создал страшного тебя?

В небесах иль средь зыбей
Вспыхнул блеск твоих очей?
Как дерзал он так парить?
Кто посмел огонь схватить?

Кто скрутил и для чего
Нервы сердца твоего?
Чьею страшною рукой
Ты был выкован - такой?

Чей был молот, цепи чьи,
Чтоб скрепить мечты твои?
Кто взметнул твой быстрый взмах,
Ухватил смертельный страх?

В тот великий час, когда
Воззвала к звезде звезда,
В час, как небо все зажглось
Влажным блеском звездных слез, -

Он, создание любя,
Улыбнулся ль на тебя?
Тот же ль он тебя создал,
Кто рожденье агнцу дал?

Перевод К. Бальмонта
(В кн.: Из мировой поэзии. Берлин, 1921.)

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи,
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?

В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился он века?
Чья нашла его рука?

Что за мастер, полный силы,
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий стук?

Что за горн пред ним пылал?
Что за млат тебя ковал?
Кто впервые сжал клещами
Гневный мозг, метавший пламя?

А когда весь купол звездный
Оросился влагой слезной, -
Улыбнулся ль, наконец,
Делу рук своих творец?

Неужели та же сила,
Та же мощная ладонь
И ягненка сотворила,
И тебя, ночной огонь?

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Чьей бессмертною рукой
Создан грозный образ твой?

ТИГР

Огненный вперивший зрак!
Кто сумел тебя создать?
Кто сумел от тьмы отъять?

Из пучины иль с небес
Вырван огнь твоих очес?
Кто к огню простер крыла?
Чья десница унесла?

Кто узлом железных жил
Твое сердце напружил?
Кто слыхал, как дик и яр
Первый бешеный удар?

Кто ужасный млат вздымал?
Кто в клещах твой мозг сжимал?
А когда сошел на нет
Предрассветный звездный свет -

Неужели был он рад.
Встретив твой зловещий взгляд?
Неужели это был
Тот, кто Агнца сотворил?

Тигр, о Тигр, в кромешный мрак
Огненный вперивший зрак!
Кто посмел тебя создать?
Кто посмел от тьмы отъять?
(С.Степанов)



Устрашительная стать,
Кто посмел тебя создать?

В преисподней иль в эдеме
Некто в царской диадеме
Огнь в очах твоих зажег?
Как он вытерпел ожог?

Кто качнул рукою властной
Сердца маятник ужасный
И, услышав грозный стук,
Не убрал смятенных рук?

Кто хребет крепил и прочил?
В кузне кто тебя ворочал?
В чьих клещах твой мозг пылал?
Чьею злобой закипал?

А когда ты в ночь умчался,
Неужели улыбался
Твой создатель - возлюбя
И ягненка, и - тебя?

Тигр, о тигр! кровавый сполох,
Быстрый блеск в полночных долах,
Устрашительная стать, -
Кто велел тебе восстать?

Перевод В. Топорова
(В кн.: Уильям Блейк. Стихи. М" 1982.)

Тигр, о тигр, багровый свет,
В чащах ночи жаркий след,
Кто, исполнен грозных сил,
Злую плоть твою слепил?

Чья бестрепетная длань
Мышц свила тугую ткань?
Кто прыжкам придал размах?
Как огонь зажжен в глазах?

Кем отмерен сердца стук?
Кто, не покладая рук,
В кузне ладил твою стать,
Тяжкий молот тщась подъять?

Что за цепью был обвит
Мозг, где пламень темный спит?
Кто с улыбкой в мир послал
Мощи адской идеал?

Кто был рад своей волшбе,
Ужасаясь сам себе?
Кем был агнец сотворен,
И творцу милей ли он?

Тигр, о тигр, багровый свет,
В чащах ночи жаркий след,
Кто, исполнен грозных сил,
Злую плоть твою слепил?

Перевод А. Кудрявицкого (1996)

Тигр, горящий в кущах ночи,
Чьи тебя прозрели очи?
Кто явил на свет черты
Этой страшной красоты?

В бездне или средь небес -
Плоти где свершен замес?
Где рождался грозный рев?
Где таился мрак зрачков?

Кто огонь в тебя вложил?
Кто сплетал канаты жил?
Слышал сердца мощный гул?
Плоть твою ломал и гнул?

Кто твой мозг надменный плавил?
Кто восстать тебя заставил?
Кто, неведомый уму,
Отпустил тебя во тьму?

И в ответ на твой оскал
Чей бессмертный взор сиял?
Светлый, словно херувим,
Агнец тоже создан им?

Тигр, горящий в кущах ночи,
Чьи тебя прозрели очи?
Кто явил на свет черты
Этой страшной красоты?

Перевод Т.Стамовой (1996)

Тигр, о тигр, ночной кошмар,
Затаенный в чаще жар!
Кто дерзнул тебе придать
Ужасающую стать?

Кто раздул в полночный час
Уголья бездумных глаз?
Кто, спокойствие храня,
Вынимал их из огня?

Кто распутал вен клубок,
Направляя крови ток?
Кто взлелеял сердца стук
В колыбели грубых рук?

Кто сжимал, презревши страх,
Гневный мозг в стальных клещах?
Кто из горна вынимал
Плоти яростный металл?

А когда блеснул рассвет,
Улыбнулся или нет
Он творенью своему,
Прежде чем уйти во тьму? ,

Кто он, пастырь тайных сил?
Неужели агнец был
Порожденьем тех же чар?
Тигр, о тигр, ночной кошмар?!

Перевод М. Калинина (1996)

31. Тигр

Тигр! Тигр! Жгучий жар
Разгорелся, как пожар,
Где рука, где пылкий взор?
Что начертали твой узор?

Как обрёл, о Тигр, ты
Эти страшные черты?
В небесах иль под землёй
Взор свирепый создан твой,

Где кузнец тот, что сложил
Спираль твоих упругих жил?
Каким он молотом ковал
Сердца пламенный овал?

Как вложил он в гордый ум
Цепь твоих угрюмых дум,
Как сумел он горн раздуть,
Чтоб огонь в тебя вдохнуть?

В час, когда грустнеет лес
И стрелы звёзд летят с небес,
Улыбнётся ль наконец
Создатель тигров и овец.

Тигр! Тигр! Жгучий жар
Разгорелся, как пожар;
Где рука, где дерзкий взор,
Что начертали твой узор?
(1984, 6 января 2001)

Тигр! Тигр! Тёмный лес
Озарил твой яркий блеск,
Меж деревьями взвилась
Симметричных линий вязь.

Где нашёл, о Тигр, ты
Эти страшные черты?
В небесах иль под землёй
Создан взгляд ужасный твой?

Что за мастер тебя свил
Из стальных упругих жил?
Зубы заточил, как нож,
Что людей приводят в дрожь?

Где отважный тот кузнец
Огневых твоих колец?
Где тот молот, где тот горн,
Что в тебя вдохнул огонь?

В час, когда из влажных глаз
Звёзды слёзы льют на нас,
Улыбнётся ли Творец
Грозных тигров и овец,

Тигр! Тигр! Тёмный лес
Озарил твой яркий блеск.
Так откуда же взялясь
Симметричных линий вязь?

(1973)
(Оба перевода Дмитрий Смирнов)
x x x
Тигр.

Тигр! Тигр! Неземной
Отблеск в чаще тьмы ночной,
Кто бессмертный твой кузнец?
Ужасной красоты творец?

В безднах, в высях ли зажглась
Эта вспышка жгучих глаз?
Кто парил там на крылах?
Кто огонь держал в руках?

Что за мастер сердце свил
Из тугих и мощных жил?
И услышал, как меж рук
Пульс его забился вдруг?

Что за молот? Цепи чьи?
Кто калил твой мозг в печи?
Кто ковал? Сжимал в тиски
Тела страшного куски?

И когда от звёздных гроз
Не сдержало небо слёз,
Улыбнулся ль зверю он?
Агнец им ли сотворён?

Тигр! Тигр! Неземной
Отблеск в чаще тьмы ночной,
Кто бессмертный твой кузнец?
Ужасной красоты творец?

  • Current Music: Рихард ВАГНЕР "Полет Валькирий" из оперы "Валькирии"
Статьи по теме: